De taalstrijd der bananenkranten begint. Ik kan nu al verklappen dat Nederland de Volkskrant ontgroeid is.
In een schertsvertoning van vaderlandsliefde bralt de Volkskrant in slecht Engels over een hacker die binnendringt in de Twitteraccount van president Trump. Nou en? Een echte patriot spreekt z’n moerstaal.
Ken je die grap al van die Belg die denkt dat Nederland in het Engels ‘Dutchland’ heet. Het ligt tenslotte naast Deutschland. Dat was dus iemand met Engels als moedertaal. Waarom ze dan wel Duitsland op z’n Duits kunnen uitspreken, is mij ook een raadsel.
Hetzelfde geldt waarom een verhaaltje over iemand die de Twitteraccount van president Trump gehackt heeft, volgens de Volkskrant in slecht Engels moet. Geen idee waarom het in het Engels moet. Nog minder clou waarom het in slecht Engels moet. Het meest onbegrijpelijke is dat het op de dag van publicatie het derde meestgelezen artikel in de Volkskrant is. Hoop maar dat je kinderen de volgende dag geen proefwerk Engels hebben.
Lees het rustig door en vervolgens zul je met me eens zijn dat zo’n kulstukje nog een goede reden is waarom naieve sprekers van het Engels, zoals wij Hollanders uiterst voorzichtig moeten zijn met het Engels.
“The researcher, Victor Gevers, had access to Trump’s personal messages, could post tweets in his name and change his profile. Gevers took screenshots when he had access to Trump’s account.”
The researcher?
change his profile?
“logging into the Twitter account of the American President Donald Trump. Trump, an active Twitterer with 87 million followers, had an extremely weak and easy to guess password and had according to the researcher, not applied two-step verification.”
The?
American President Donald Trump?
Donald Trump. Trump?
an active Twitterer?
with 87 million followers?
had an extremely weak and easy to guess?
easy to guess [2]
“suddenly finds himself in the Twitter account” Hep ikke okke heur, Nederlandse uitdrukkingen letterlijk in zie Engeliz vertalen. Het overkomt me gewoon.
‘Gast, doe eens normaal’ roep ik hardop terwijl ik dit stukje schrijf.
Zou het de schuld van de computer zijn? Toen Marten Toonder begon aan zijn ondertekststrip over Heer Bommel en Tom Poes waren kranten er nog iet voor gewone lui zoals u en ik. Gelukkig heeft Toonder wel erkenning gekregen. Als enige striptekenaar heeft hij zich een terechte plaats weten te verwerven in de Galerij der Groten van de Nederlandse taal. [1] Het is overigens de schuld van de redacteur, niet de schrijver [3] van het stukje. Een zeer vooraanstaande publicatie als de Volkskrant kent talloze redacteuren en journalisten van kranten uit Engelssprekende landen. Waarom niet even een van hen vragen snel het stukje door te lezen op taalfouten? Je kunt ook iemand inhuren.
Your Hono[u]r, I rest my case. Nee, de verdediging staakt echt haar bewijsvoering niet. Morgen verder met de ombudsman van Trouw, die probeert uit te verdedigen – meneer schrijft niet over vrouwenvoetbal, da’s meer een NRC-dingetje – waarom het door lezers gehate leen-Engels niet altijd te vermijden is. Gelukkig kun je als verstandige ouder zowel de Volkskrant als Trouw en de NRC links laten liggen. Doen!
Kopfoto gemaakt door Oleg Laptev, gevonden op Unsplash. Afbeelding is bewerkt.
—
[1] Voor taalredacteurs met een beperking, Galerij der Groten = Hall of Fame, snap je het nou?
[2] Niet zo makkelijk te raden, zeg maar zinsontleding. Daarom morgen meer over streepjes in het Engels.
[3] Tenzij de schrijver freelance-journalist is. Dan had hij beter moeten weten.